Нужен ли перевод свидетельства о рождении

Перевод свидетельства о рождении за 1-2 дня по фиксированной цене

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

Иностранный язык с русского на русский
Азербайджанский600 руб.500 руб.
Албанский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Английский400 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Арабский1000 руб.по количеству слов (2.8 руб./слово)
Армянский600 руб.500 руб.
Белорусский450 руб.400 руб.
Болгарский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Боснийскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Венгерский800 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Вьетнамский1200 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Греческий700 руб.по количеству слов (2.9 руб./слово)
Грузинский600 руб.500 руб.
Датский800 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Иврит800 руб.700 руб.
Индонезийскийпо количеству слов (5 руб./слово)по количеству слов (4.5 руб./слово)
Исландскийпо количеству слов (4.5 руб./слово)по количеству слов (4 руб./слово)
Испанский500 руб.по количеству слов (1.4 руб./слово)
Итальянский700 руб.по количеству слов (2.1 руб./слово)
Казахский600 руб.500 руб.
Киргизский600 руб.500 руб.
Китайский700 руб.по количеству слов (3.5 руб./слово)
Корейский1000 руб.по количеству слов (3 руб./слово)
Латышский600 руб.500 руб.
Литовский600 руб.500 руб.
Македонскийпо количеству слов (2.7 руб./слово)по количеству слов (2.7 руб./слово)
Молдавский600 руб.500 руб.
Монгольский1000 руб.по количеству слов (3 руб./слово)
Немецкий500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Нидерландский700 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Норвежский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Персидскийпо количеству слов (3.2 руб./слово)по количеству слов (3.2 руб./слово)
Польский600 руб.500 руб.
Португальский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Румынский600 руб.500 руб.
Сербский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словацкий600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словенский700 руб.по количеству слов (2.6 руб./слово)
Таджикский600 руб.500 руб.
Тайский1000 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Турецкий700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Туркменский600 руб.500 руб.
Узбекский600 руб.500 руб.
Украинский450 руб.400 руб.
Финский700 руб.по количеству слов (2.4 руб./слово)
Французский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Хиндипо количеству слов (3.1 руб./слово)по количеству слов (3 руб./слово)
Хорватский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Черногорскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Чешский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Шведский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Эстонский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Японский1000 руб.по количеству слов (3 руб./слово)
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).

Мы часто переводим свидетельства о рождении, поэтому сам текст свидетельства для наших переводчиков не представляет сложности. Основное внимание уделяется точной передаче данных: имен, дат, названий учреждений, номеров; и подготовке документа к заверению.

Все внимание — основной информации

Мы знаем, на какую информацию обратят внимание в переводе, поэтому ее мы перепроверим особенно дотошно.

  1. Имена и фамилии будут указаны согласно загранпаспортам.
  2. Текст на печатях и штампах будет расшифрован и переведен (при низком качестве сканов неразборчивые места будут отмечены).
  3. Цифрам будет уделено особенное внимание.

Вот, например, один из нюансов. При переводе свидетельства о рождении на иностранный язык его номер не переводится, а так и отражается кириллицей, так как именно под таким номером документ зарегистрирован в архиве. Если его перевести, в случае необходимости проверки аутентичности свидетельства документ будет невозможно идентифицировать. Аналогичный принцип действует при переводе с иностранного языка на русский. менеджер проектов Екатерина Гайдадым

Знаем, как правильно оформить

Перевод свидетельства о рождении редко нужен просто для себя, обычно его запрашивают государственные учреждения, поэтому оформляется он особенным образом.

Кстати! По закону “О документообороте в РФ” все делопроизводство ведется только на русском языке, поэтому заверительная надпись нотариуса (в отличие от заверения печатью бюро) может быть только на русском языке, даже если перевод выполнен на иностранный язык. Обычно это не вызывает вопросов у принимающей стороны, но у нас есть решение и на случай самых строгих требований к переводу. Выполняется перевод только этой заверительной надписи и прикрепляется к основному документу.

1. Указывается направление перевода.2. Добавляется заверительная надпись переводчика.

3. Переводчик от руки указывает ФИО и подписывает перевод.

4. На обратной стороне добавляется удостоверительная надпись нотариуса.
5. Нотариус подписывает документ и ставит свою печать.

Заверяем со скидкой, если документов несколько

Если вам нужно перевести и заверить не только свидетельство о рождении, мы сделаем хорошую скидку.

Только обязательно уточните, требуется ли именно заверенный перевод. В некоторых случаях можно обойтись и без него.

Заверение Стоимость за документ
МоскваСанкт-Петербург
Нотариальное700 рублей500 рублей со скидкой1000 рублей700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов100 рублей50 рублей со скидкой100 рублей50 рублей со скидкой

Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.

Источник: https://www.tran-express.ru/perevod-dokumentov/svidetelstvo-o-rozhdenii

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

Одной из услуг нашего бюро переводов является заверенный перевод свидетельства о рождении. Какие бы не были Ваши цели, мы сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении для Вас в течении 1 часа.

В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?

Некоторые организации могут попросить предоставить переведенное свидетельство о рождении с/на русский язык. Среди них: посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные органы.

Перевод понадобится для подтверждения родственной связи между Вами и ребенком, если Вы не являетесь резидентом России и хотите совершить определенное нотариальное действие, затрагивающее ребенка, на территории РФ; если Вы получаете Российское или иностранное гражданство;  если необходимо подтверждение добрачной фамилии.  Сколько стоит перевести и заверить свидетельство о рождении? Эту информацию можно уточнить на странице удобного для Вас офиса (список офисов представлен ЗДЕСЬ) или по телефону нашей общей линии. Мы переводим свидетельства любых стран  с любых языков (включая перевод американского свидетельства о рождении) и заверяем перевод в кратчайшие сроки. []

Какое заверение перевода необходимо?

Перевести свидетельство о рождении не составит большого труда.

Первое, что необходимо сделать- это уточнить, какой вид заверения перевода Вам нужен ( нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении или заверение печатью бюро) у принимающего органа, это особенно актуально, если Вы готовите документы для приобретения гражданства другой страны, в этом случае также нелишним будет поинтересоваться, не будет ли нужен апостиль на свидетельство. (ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ). Нотариальное заверение перевода означает удостоверение подлинности подписи переводчика на документе, это также называют «заверенный перевод» или «официальный перевод документов». Обращаем Ваше внимание, что переводы, выполненные в других странах, государственным языком которых не является русский язык ( то есть печать нотариуса или другого удостоверяющего лица проставлена не на русском языке) зачастую не принимают на территории России, вероятно, Вас попросят перевести все заново или доперевести иностранные штампы.
Помимо нотариального заверения свидетельства о рождении также возможно заверение печатью бюро переводов. Это в основном актуально для предоставления документов в посольства (например, в посольство Великобритании. (Какие документы необходимы для оформления визы в Британию?)
Перевод можно подшить к ксерокопии документа или нотариальной копии свидетельства о рождении, если оно полностью представлено на русском языке. Если Ваше свидетельство выдано на территории бывших союзных республик и полностью представлено на русском языке включая все печати и штампы), Вы можете сделать нотариальную копию свидетельства о рождении и в таком случае в переводе на русский язык не будет необходимости.[]

Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?

После того как Вы уточнили, с каким заверением и к чему необходимо подшить перевод, Вы можете обратиться в любой наш офис лично или же отправить документ на электронную почту подходящего офиса и наши сотрудники в кратчайшие сроки сориентируют Вас по срокам и точной стоимости.

Мы зачастую просим уточнить имена лиц, указанных в свидетельствах на основании ранее переведенных (при наличии) документов, загранпаспортов или виз – это необходимо во избежание разночтений, чтобы у принимающих органов не было сомнений, что весь комплект документов принадлежит одному лицу.

Также сложная ситуация с документами из Молдовы так как для многих населенных пунктов сохраняется двойная норма написания – в связи с этим просим с пониманием отнестись к просьбе уточнить тот или иной момент.[]

Как быстро можно сделать перевод?

Скорость работы зависит от загруженности офиса и языка перевода. Перевод на английский мы делаем в короткие сроки, если же Вам нужен перевод на редкий язык, придется подождать до следующего дня, этот момент также оговаривается при размещении заказа.[]

Какое время перевод считается действительным?

У перевода свидетельства о рождении нет срока действия, если только Вы не получили дубликат и Вам не нужно перевести его, это будет отдельный документ, который также будет иметь неограниченный срок действия.[]

Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении

Стоимость зависит от языка перевода, страны выдачи и срочности работы. Стоимость начинается от 900 р., точную сумму можно уточнить, прислав документ на почту удобного для Вас офиса.

Зачастую невозможно назвать сумму не видя документ, поэтому Вы прямо сейчас можете отправить документ на оценку, воспользовавшись формой заказа на нашем сайте.
Если перевод необходимо подшить к нотариальной копии, ее стоимость составит 100р/стр либо Вы можете обратиться к любому нотариусу и сделать копию самостоятельно.

В таком случае мы будем работать с принесённым Вами документом. Обращаем внимание, что у нотариальной копии также нет срока действия.[]

Возможно, Вам будет полезно:

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Источник: https://www.lingvoservice.ru/perevod-i-apostilirovanie-svidetelstva-o-rozhdenii

Перевод свидетельств (о рождении, о браке…)

Нужен ли перевод свидетельства о рождении
Стоимость перевода: от 180 грн Срок перевода: от 1 часа Заверение печатями бюро переводов: Бесплатно Нотариальное заверение: 120 грн

Преимущества с выгодой для Вас:

  • Лучшие цены
  • Оформление перевода в соответствии с требованиями компетентных органов
  • Качество согласно ISO 17100:2015
  • Кратчайшие сроки выполнения
  • Доставка переводов по Киеву, а так же по всей Украине и за ее пределы

Абсолютно бесплатно:

  • Консультация по правильности оформления документов как для действия в Украине, так и за рубежом
  • Перевод исполнительной надписи и печати нотариуса на требуемый язык
  • Заверение выполненных переводов печатями бюро
  • Предоставление электронной версии перевода по запросу

Онлайн заказ

Для любых поездок за границу часто требуется иметь куда больше документов, чем просто загранпаспорт. Заблаговременная подготовка пакета документов позволяет сделать любое путешествие, рабочий визит или иммиграцию легкими и плодотворными.

Зачем нужен перевод свидетельства о рождении?

Собираясь за границу, не забудьте сделать перевод свидетельства о рождении своих детей. Даже во время туристической поездки необходимо подтверждение, что ребенок путешествует вместе со своими родителями. Наличие собственного загранпаспорта у малыша или записи в паспорте мамы и папы недостаточно.

Перевод свидетельства о рождении в Украине требуется и при оформлении визы. Документы переводятся на английский, немецкий, французский, польский, китайский и другие языки, в зависимости от той страны, куда вы направляетесь. В страны Евросоюза, несмотря на безвиз, при длительном пребывании требуется оформление въездной визы.

В случае иммиграции, временного проживания за границей вам потребуется перевод свидетельства о рождении. Миграционные службы, учебные и медицинские учреждения попросят вас предоставить соответствующий пакет документов на государственном языке.

Подобная процедура касается и взрослых. При оформлении документов для временного или постоянно вида на жительства требуется предоставление заверенного нотариусом свидетельства о рождении. Заблаговременное оформление обычного или нотариального перевода в бюро Pereklad.

ua, сэкономит ваши деньги.

Перевод свидетельства о рождении на украинский язык

В случае, если вы или ваш ребенок родился за пределами Украины, то для оформления документов, устройства в школу, детский сад, требуется перевод свидетельства о рождении на украинский язык. Процедура обязательна при получении гражданства, оформлении “посвідки” (вида на жительство).

Для того, чтобы сделать перевод свидетельства о рождении или браке на украинский язык обратитесь к нашим специалистам в бюро Pereklad.ua. Мы делаем быстрый перевод с любого языка мира. Обращение к профессионалам поможет избежать ошибок и сэкономить ваше время. Перевод предоставляется с печатью бюро или заверяется нотариусом, в соответствии с требованиями госорганов и других учреждений.

Зачем нужен перевод свидетельства о браке?

Свидетельство о браке — важный документ, подтверждающий родственные связи. Его перевод требуется для подачи запросов на вид на жительство и получения гражданства. Свидетельство о браке поможет установить родство. В определенных случаях вам может потребоваться перевод свидетельства о браке ваших родителей.

Свидетельство запрашивается при оформлении визы, смене фамилии, получении новых документов, иногда при трудоустройстве. В бюро Pereklad.ua осуществляют перевод на английский, польский, китайский и другие языки. Иностранные граждане могут перевести свидетельство о браке на украинский язык в Киеве в нашем офисе.

Свидетельства о рождении и браке не должны быть заламинированы и иметь посторонние отметки.

Где перевести свидетельство о рождение и браке в Киеве?

Бюро переводов Pereklad.ua поможет подготовить любые документы, сделав качественный перевод. Наш офис находится в самом центре Киева — метро Майдан Незалежности.

Преимущества перевода свидетельства в Pereklad.ua:

  • качественная работа в четко установленных временных рамках;
  • быстрый перевод документов;
  • бесплатная консультация;
  • предоставляем услуги перевода, заверения нотариуса, проставления штампа апостиль в одном месте;
  • осуществляем перевод любых типов документов: иностранный паспорт, диплом, аттестат и др;
  • перевод на более 50 языков мира;
  • курьерская доставка по всему миру.

Доверяйте перевод документов профессионалам!

Источник: https://pereklad.ua/perevod-dokumentov/perevod-svidetelstv-rozhdenii-brake

Перевод свидетельств о рождении

Нужен ли перевод свидетельства о рождении
» Перевод свидетельств о рождении

Свидетельство о рождении – важный и самый первый документ, который выдается человеку при рождении.

Он подтверждает фамилию, имя и отчество гражданина до момента получения им паспорта. После этого необходимость в данном документе практически отсутствует.

Однако могут возникнуть ситуации, когда потребуется оригинал свидетельства о рождении для уточнения определенной информации.

Такая же потребность может возникнуть за границей, когда в случае каких-либо юридических споров необходимо предоставить данный документ. Для этого нужно сделать перевод свидетельства о рождении.

Подготовить его лучше заблаговременно, перед поездкой, чтобы в случае необходимости он всегда был под рукой.

Трансляция свидетельства – официальный документ, поэтому она должна быть точной и не содержать ошибок.

Как делается перевод свидетельства о рождении на иностранный язык

Естественно, перевод свидетельства о рождении никто не выполняет самостоятельно. Для этого существуют профессиональные бюро, которые быстро и качественно могут выполнить трансляцию любого текста. Заказывать данную услугу лучше в проверенном агентстве, которое имеет большой опыт работы и положительные отзывы в интернете. Это позволит избежать ошибок и неточностей в документе.

Чаще всего граждан Украины интересует следующие виды переводов:

  • перевод свидетельства о рождении с русского на английский;
  • перевод свидетельства о рождении с украинского на русский;
  • перевод свидетельства о рождении с английского на украинский;
  • перевод свидетельства о рождении с украинского на английский язык;
  • перевод свидетельства о рождении с английского на русский.

Важно помнить, что для перевода следует предоставлять действующий оригинал в хорошем состоянии, на котором просматривается каждый символ. Поэтому, если документ имеет внешние дефекты или выпущен до 1991 года, то лучше его для начала обновить, сделав дубликат.

Языки Цена перевода стандартного документа, грн. (1000 символов) Цена перевода страницы (общей тематики), грн. (1800 символов) Цена перевода сложных текстов (мед, юр., тех. и другой тематики), грн. (1800 символов)
Азербайджанский 165 195 230
Албанский 320 350 370
Английский 80 110 130
Арабский 200 220 250
Армянский 160 190 220
Белорусский 120 160 180
Болгарский 140 170 180
Венгерский 130 180 190
Вьетнамский 280 300 320
Голландский 220 260 300
Греческий 140 180 200
Грузинский 190 220 240
Дари/Пушту 250 280 320
Датский 210 230 250
Иврит 190 200 230
Индонезийский 350 450 500
Испанский 130 150 170
Итальянский 130 150 170
Казахский 210 230 260
Киргизский 250 340 370
Китайский 250 290 320
Корейский 260 280 300
Латынь 350 370 400
Латышский 250 270 280
Литовский 230 250 270
Македонский 250 270 290
Малайский 400 480 520
Монгольский 280 450 500
Немецкий 100 130 150
Норвежский 210 230 250
Польский 130 160 180
Португальский 170 190 200
Румынский/Молдавский 130 160 180
Сербский 140 180 220
Словацкий 140 170 190
Словенский 140 170 190
Таджикский 170 200 220
Тайский 480 520 580
Татарский 200 уточнять уточнять
Турецкий 170 220 250
Туркменский 230 260 290
Узбекский 230 250 280
Украинский/Русский 50 50 60
Урду 300 360 390
Фарси 230 270 300
Финский 190 250 280
Французский 100 130 150
Хинди 300 350 370
Хорватский 140 180 200
Чешский 130 180 200
Шведский 230 250 270
Эстонский 240 290 340
Японский 250 320 340

Где заказать перевод свидетельства о рождении

Если вам нужен качественный и срочный перевод свидетельства о рождении на иностранный язык – обращайтесь в профессиональный центр переводов «Атлант».

Здесь работают дипломированные специалисты с большим опытом работы. Они безошибочно произведут транслитерацию фамилии, а также перевод всего документа в ограниченные сроки.

Для заказа услуги или уточнения дополнительных вопросов – звоните нам прямо сейчас!

Источник: https://perevod.agency/perevod-svidetelstv-o-rozhdenii/

Простой поиск квалифицированных переводчиков

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

При помощи возможностей интернет-платформы TranslatorsAuction вы сможете бесплатно найти переводчика свидетельства о рождении: быстро, удобно и в соответствии с вашими требованиями.

Свидетельство о рождении является первым официальным документом в жизни человека. Перевод свидетельства о рождении должен быть грамотным с точки зрения юридических терминов, не содержать опечаток. Как правило, в свидетельстве о рождении содержится информация о полном имени, дате рождения, месте рождения.

Также указывается полное имя (имена) его или ее родителя (родителей), их адрес и должность на момент регистрации. Другие сопутствующие официальные детали могут включать название больницы, где ребенок родился, имя и подпись врача и номер в регистрационном справочнике.

Перевод свидетельства о рождении является бессрочным.

В каких случаях требуется перевод свидетельства о рождении?

Перевод свидетельства о рождении на иностранный язык может потребоваться для иностранного посольства, управления по миграции граждан, отделений федеральной миграционной службы.

Также перевод потребуется в случае переезда за границу и получении иностранного гражданства, оформления брака с лицом, имеющим иностранное гражданство, оформления на работу в иностранную фирму, стажировки за границей, иных случаях, предусмотренных законодательством.

В обратной ситуации потребуется перевод иностранной документации на русский язык.

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Для выполнения грамотного и релевантного перевода необходимо знать, для какой инстанции заказчику необходим перевод свидетельства. В большинстве случаев требуется последующее нотариальное заверение (проверка и заверение подлинности) подписи переводчика. Если документ содержит апостиль, то следует узнать, необходим ли его перевод.

Наконец, в некоторых случаях требуется перевести текст штампов на документе. Для осуществления перевода в соответствии с нотариальными стандартами необходимо точно передать структуру текста, не допускать ошибки и опечатки в именах собственных, названиях учреждений, адресах, цифрах.

Номер свидетельства нельзя переводить на иностранный язык для сохранения возможности идентификации.

Юридически допускается практика перевода свидетельства профессиональным переводчиком и последующее его заверение у нотариуса. Однако для этого необходимо соблюдать все формальные требования нотариального перевода: указать направление перевода, вписать текст заверительной надписи, указать данные о переводчике и проставить подпись от руки.

Апостилирование, перевод апостиля на свидетельство о рождении

Апостиль представляет собой либо отдельно оформленную страницу, либо штамп на переводе свидетельства о рождении, который подтверждает подлинность и юридическую силу заверяемой документации. Апостиль является неотъемлемой частью перевода свидетельства о рождении, имеет номер регистрации и составляется в соответствии с государственными стандартами стран-участников Гаагской конвенции.

При переводе свидетельства о рождении необходимо заранее уточнять, требуется ли процедура апостилирования документации, а также нужен ли перевод апостиля на иностранный язык.

В случае необходимости перевода его нужно проводить одновременно с переводом текста свидетельства, а затем нотариально заверить всю документацию в целом.

Если нотариальный перевод уже сделан, а апостилирование проведено после заверения, придется переводить апостиль отдельно и снова заверять перевод.

Требования к переводчику

Перевод свидетельства о рождении и смежной документации должен быть осуществлен только дипломированными специалистами в области юриспруденции.

Необходимо профессиональное знание законодательства, юридических терминов, особенностей и требований учреждений, для которых предназначен перевод. В противном случае перевод является юридически неправомерным.

При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе.

Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам.

Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.

Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».

Источник: https://translatorsauction.com/ru/page/birth-certificate-translation

Перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением — русский, английский, украинский

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

Заказать расчет перевода Нотариальный перевод свидетельства о рождении требует точности и соблюдения формы документа. Бумага подтверждает дату и место рождения, национальность, родство. Поэтому крайне важно уделить внимание каждой строке и знаку.

Сотрудники «Прима Виста» ответственно относятся к каждому клиенту. Мы сделаем качественный перевод свидетельства о рождении на английский, украинский и другие языки стран СНГ и мира.

Английский

от 570 руб.

Немецкий

от 400 руб.

Французский

от 540 руб.

Испанский

от 640 руб.

Итальянский

от 640 руб.

Китайский

от 800 руб.

Японский

от 950 руб.

Указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики и срочности перевода. Для расчета стоимости отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму или позвоните по телефону.

Предлагаем вам самостоятельно рассчитать примерную стоимость данной услуги. Обращаем ваше внимание, что расчет цены будет примерным. Для ее уточнения рекомендуем обратиться к специалистам компании.

Рассчитать самостоятельно примерную цену перевода личных документов

Выберите языковую пару
с

Русского Узбекского Казахского Украинского Белорусского Грузинского Армянского Азербайджанского Таджикского Молдавского Немецкого Французского Испанского Итальянского Английского

на

Русский Узбекский Казахский Украинский Белорусский Грузинский Армянский Азербайджанский Таджикский Молдавский Немецкий Французский Испанский Итальянский Английский

Тип документа

Свидетельство о рождении Свидетельство о смерти Свидетельство о браке Школьный аттестат Диплом ВУЗа Паспорт Водительские права Печать Трудовая книжка Перевод текста нотариального заверения, текста апостиля

Сумма заказа

В калькуляторе указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики, региона и сроков перевода. Для уточнения стоимости рекомендуем связаться со специалистом нашего бюро. Отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму ниже или по телефонам.

По вашему требованию мы оперативно сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении и поставим штамп апостиль. Оформление документов соответствует законодательству принимающей страны. Мы работаем с носителями языка, поэтому вы застрахованы от ошибок и неточностей. Мы принимаем заявки по всей территории РФ.

Квалифицированная команда «Прима Виста» быстро и точно сделает для вас перевод иностранного свидетельства о рождении и легализует документы в соответствии с законодательством Российской Федерации. Мы работаем быстро и точно, чтобы ваши документы гарантированно приняли во всех инстанциях. Мы работаем для вас.

Как сделать заказ на перевод свидетельства о рождении?

Уважаемые заказчики! Наши офисы расположены в Москве и Челябинске. Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.

Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

  • 1. Если вам не нужна легализация документа, вы можете заполнить форму заказа на сайте. Мы готовы принять сканированную копию свидетельства о рождении по электронной почте mail@primavista.ru. Для получения нотариально заверенного перевода и проставления апостиля вы должны будете предоставить нам оригинал документа. Сделать это можно в наших офисах в Москве и Челябинске или выслать удобным для вас способом. Укажите, на какой язык нужно выполнить перевод.
  • 2. Оформляя заявку, вы указываете язык перевода и срочность работы, уточняете вид перевода (простой или нотариально заверенный). Менеджер рассчитывает стоимость перевода и принимает от вас предоплату. После этого переводчики приступают к работе и передают документы на легализацию.
  • 3. Забрать нотариальный перевод свидетельства о рождении можно лично в наших представительствах в Москве и Челябинске либо заказать почтовую или курьерскую пересылку. Простой перевод мы вышлем вам по электронной почте.

Мы — команда профессионалов. Совместная работа с носителями языка стран, для которых мы делаем перевод, гарантирует правильность перевода каждой строки ваших документов.

Вы можете быть уверены – перевод и легализация будут выполнены в соответствии со всеми нормами законодательства РФ и принимающей страны.

В своей работе мы опираемся на принципы качества и доступности — вы можете заказать перевод свидетельства о рождении из любой точки России..

С уважением, Специалист отдела переводов документов

Частые вопросы про перевод свидетельства о рождении

  • Для того, чтобы мы составили нотариально заверенный перевод, нам необходим оригинал свидетельства о рождении. Мы работаем по всей территории России. Вы можете посетить наши представительства в Москве и Челябинске или выбрать наиболее удобный вариант почтовой либо курьерской пересылки. Если вам достаточно простого перевода, мы примем сканкопию документа по электронной почте, а затем вышлем обратно перевод.
  • Простой перевод мы можем сделать в течение одного рабочего дня, надбавка за срочность составляет 10% от цены перевода. Если необходимо официально заверить перевод, срок выполнения увеличится за счет работы нотариуса.
  • Апостилирование свидетельства о рождении может понадобиться в ряде случаев. Мы быстро поставим необходимый штамп. Однако следует учитывать состояние документа: печать в свидетельстве о рождении может быть нечитаема. В этом случае вам потребуется наборная (техническая) копия, где будет пропечатан весь текст, вплоть до печатей. Для легализации за границей вам понадобится апостилированная наборная копия. Учтите: нотариус не имеет права заверять копии документов и перевод, если на оригинале заламинированы подпись ответственного лица и печать организации. Не ламинируйте свидетельство о рождении, даже если надписи и печать постепенно стираются..
  • В каждой стране делопроизводство ведется на государственном языке. Если вам нужно, чтоб свидетельство о рождении, выданное за границей, имело в России юридическую силу, его необходимо перевести на русский язык. Для этого нам нужно предоставить оригинал документа со штампом апостиль той страны, где документ был выдан. Переводчики «Прима Виста» в кратчайшие сроки сделают перевод свидетельства на русский язык и легализуют перевод.

У вас остались вопросы?

Мы готовы в кратчайшие сроки перевести ваше свидетельство о рождении на любой язык и легализовать документы в соответствии с законодательством РФ. Богатый опыт работы переводчиков «Прима Виста» является гарантией точности и пунктуальности. Напишите на электронную почту mail@primavista.ru, позвоните по телефону или заполните форму обратной связи на сайте.

Источник: https://www.primavista.ru/rus/services2/perevod-svidetelstva-rozhdenii

Заверенный перевод для использования внутри страны и за рубежом

Нужен ли перевод свидетельства о рождении

– Мне нужен сертифицированный перевод. Это то же самое, что нотариально заверенный перевод?
Да.

– Переводчики, которые работают в «M21Global», имеют статус присяжного переводчика? Нет. В Португалии письменные переводы могут быть нотариально заверенными или признанными.

А устные переводчики, как правило, являются присяжными.

В Португалии, в отличии от других стран Европы, письменным переводчикам не требуется статус присяжного переводчика.

Таким образом, письменные переводы подписываются письменным переводчиком, а затем заверяются нотариусом или адвокатом.

– На какие языки вы делаете заверенные переводы?
Мы переводим и заверяем переводы для всех стран подписавших Гаагскую конвенцию, в основном с и на следующие языки: испанский, французский, английский, португальский, итальянский, немецкий, голландский, шведский, греческий, арабский и другие. Если язык, на который вам требуется перевод не указан – свяжитесь с нами.

– Мне необходим официальный (или заверенный) перевод. Что делать? Отправьте нам документ по e-mail, укажите язык, на который нужно перевести текст. Отметьте, требуется ли заверение и/или апостиль, и укажите желаемый срок выполнения работы.

Приложите сканы или фотографии документов к переводу. Мы ответим на ваш запрос с указанием приблизительного расчета стоимости и 2 сроков выполнения заказа – обычного и сокращенного.

Также вы можете принести документы у нам в офис, при этом сразу узнав приблизительную стоимость перевода, или отправить их заказным письмом

Если вы хотите заказать перевод с заверением, необходимо отправить нам оригинал или нотариально заверенную копию документа, который следует перевести.

Мы советуем клиентам отправлять оригиналы документов заказным письмом, или через специализированные сервисы доставки (MRW, DHL, etc.), которые доставят документ из рук в руки.

– Какие документы требуются при запросе заверенного перевода? Для того, чтобы заказать заверенный перевод документа, который будет использоваться в Португалии, потребуются следующие документы:

  1. Оригинал документа или текста.
  2. Переведенный текст документа.
  3. Заявление, подписанное переводчиком, заверенное юристом или нотариусом, в котором переводчик заявляет о том, что перевод был сделан вами и соответствует оригинальной версии документа.

– Можно ли предоставить копию документа для перевода?
Следует напомнить, что заверенный перевод включает в себя все вышеуказанные документы: если отозвать хотя бы один из документов, заверенный перевод потеряет свою юридическую силу.

Таким образом, если вы хотите запросить перевод оригинального документа, который в будущем может вам понадобится для других целей, то вам не следует предоставить заверенную копию этого документа, а не сам оригинал. Такого рода документами являются: Свидетельство о рождении, диплом и высшем образовании, медицинские сертификаты и др.

Это касается оригиналов все документов, заверенную копию которых сложно получить по разным бюрократическим причинам.

– Сколько времени требуется для расчета стоимости перевода?
Расчет стоимости производится в течение 3 часов. Срок может меняться в случае получени нередактируемых документов и документов большого объема.

– Какая стоимость расчета стоимости перевода?
Нет, это бесплатная услуга.

– Какие формы оплаты вы поддерживаете?
Оплату можно осуществить банковским переводом, кредитной картой или через систему PayPal.

– Мне нужен перевод заверенный апостилем (для использования заграницей)?
Процедура подобна вышеописанной, за исключением продления срока выполнения заказа на 2 дня.

– Что такое Апостиль?
Апостиль удостоверяет, что подписи, печати или штампы, размещенные на оригинальном документе, были выданы компетентным органом страны. Это свидетельство аналогично удостоверению подлинности фотокопии или признанию подписи; т.е.

апостиль удостоверяет, что подпись, печать или штамп, отображенные на документе, были выданы государственным должностным лицом в силу его компетенции. Его такого заверения в признании документа выданного в одной стране за её пределами.

Заверение документа штампом «Апостиль» является публичным актом признания верности выданного документа и его принятию в странах-подписантах Гаагской Конвенции.

– Как мне узнать, требуется ли мне заверить перевод штампом «Апостиль»?
Не все официальные учреждения требуют заверения документов апостилем. В крайне редких случаях страны-подписанты Гаагской Конвенции могут запросить апостилированный документ. Перед тем как запросить сертифицированный перевод, уточните в вашем учреждении, потребуется ли заверение документа.

– Какие страны требуют заверения документов апостилем?
Подробное описание на сайте: www.hcch.net/en/instruments/conventions/authorities1/?cid=41

– От чего зависит стоимость перевода?
Стоимость перевода зависит от количества слов, тематической и языковой сложности, срочности выполнения заказа.

Источник: https://www.m21global.com/ru/traducoes-certificadas.php

Адвокат Титов
Добавить комментарий